Le sergent Mckenzy, l'auteur cette mélodie
qui est à la mémoire des pilotes américains de l'escadrille La Fayette qui n'auront plus vu le ciel.
Vers la fin, celui qui tombe de l'avion en flamme
est l'AS Lufbery ,

HISTOIRE D'UNE VOLONTÉ, L'AS AMÉRICAIN LUFBÉRY




Victor Chapman, tué en combat en juin 1916 ; 
Kiffin Rockwell, tué en combat en septembre 1916 ;
Norman Prince, tué en combat en octobre 1916 ;
Pavelka, tué à Salonique en décembre 1916 ;
Mac Connell, tué à l'ennemi en mars 1917 ;
Genet, tué à l'ennemi en avril 1917:
Hoskier, tué a l'ennemi en avril 1917 ;
De Laage de Meux, tué à l'ennemi en mai 1917 ;
Mac Monagle, tué à l'ennemi en septembre 1917 ;
Courtney Campbell, tué à l'ennemi en octobre 1917 ;
Lufbery, tué à l'ennemi en mai 1918, tombé de son avion en flammes ;

Norman Hall, disparu à l'ennemi en juin 1918.

Original Scottish Version contact    lepeps  English Translation

 
Lay me doon in the caul caul groon 
Whaur afore monie mair huv gaun 
Lay me doon in the caul caul groon 
Whaur afore monie mair huv gaun
When they come a wull staun ma groon 
Staun ma groon al nae be afraid
Thoughts awe hame tak awa ma fear 
Sweat an bluid hide ma veil awe tears
Ains a year say a prayer faur me 
Close yir een an remember me
Nair mair shall a see the sun 
For a fell tae a Germans gun
Lay me doon in the caul caul groon 
Whaur afore monie mair huv gaun
Lay me doon in the caul caul groon 
Whaur afore monie mair huv gaun
Whaur afore monie mair huv gaun
 


Lay me down in the cold cold ground 
Where before many more have gone 
Lay me down in the cold cold ground 
Where before many more have gone
When they come I will stand my ground 
Stand my ground I’ll not be afraid
Thoughts of home take away my fear 
Sweat and blood hide my veil of tears
Once a year say a prayer for me 
Close your eyes and remember me
Never more shall I see the sun 
For I fell to a Germans gun
Lay me down in the cold cold ground 
Where before many more have gone 
Lay me down in the cold cold ground 
Where before many more have gone
Where before many more have gone 


En dépit du soin apporté à la rédaction de ces pages, il est toujours possible qu'une erreur se soit glissée. Je vous  remercie de me faire part (cliquez sur l'icône E-MAIL) de toute anomalie, afin de pouvoir la rectifier dans les meilleurs délais. Il est possible aussi que certaines images et certains textes n'appartiennent pas au domaine public. Dans ce cas merci de m'indiquer le fonds documentaire concerné et les propriétaires de l'œuvre afin que je fasse le nécessaire. It is possible that some images and text are not in the public domain. In this case, please tell me the work's owners or the source's owner, I'll be doing what is necessary. Also, if you notice any errors, please let me know by e-mail.